
遍知贝玛嘎波大师教言集PK285རྗེ་བཙུན་ནཱ་རོ་ཆེན་པོའི་བསྲེ་སྐོར་གྱི་ཐོ་ཡིག་ཉིན་བྱེད་འོད་ཀྱི་སྣང་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།
22-1
༄༅། །རྗེ་བཙུན་ནཱ་རོ་ཆེན་པོའི་བསྲེ་སྐོར་གྱི་ཐོ་ཡིག་ཉིན་བྱེད་འོད་ཀྱི་སྣང་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།
༄༅། །རྗེ་བཙུན་ནཱ་རོ་ཆེན་པོའི་བསྲེ་སྐོར་གྱི་ཐོ་ཡིག་ཉིན་བྱེད་འོད་ཀྱི་སྣང་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགསོ། ། ༄༅། །རྗེ་བཙུན་བླ་མ་དམ་པའི་ཞབས་ལ་འདུད། །ས་གསུམ་འགྲོ་ལ་སྙིང་རྗེའི་གཞན་
དབང་གིས། །རྫོགས་སངས་རྒྱས་རྣམས་གྲུབ་ཆེན་དཀར་རྒྱུད་གྱི། །བླ་མར་བཞེངས་ནས་སྙན་རྒྱུད་མཆོད་སྦྱིན་དུ། །རྣམ་གྲོལ་བདེ་བ་འགྱེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། ། ༈ ཀ་དང་པོ་ལ་ཤིན་ཏུ་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་
རྒྱུད་ཆེན་པོ་བཀའ་ཡང་དག་པའི་ཚད་མ་ཞེས་བྱ་བ་མཁའ་འགྲོ་མའི་མན་ངག་འདི་ཉིད་ཨོ་རྒྱན་གྱི་ཡུལ་དྷརྨ་གཉྫོར་རྒྱ་རིམ་པ་བདུན་གྱིས་བཏབ་པ་ལས་མཁའ་འགྲོ་དང་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་
ཀྱིས་ཅུང་ཟད་ཅུང་ཟད་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པ་ལ་མཆེད་པས་འཛམ་བུའི་གླིང་དུ་སྙན་རྒྱུད་གྱི་ཆུ་བོ་ཆེན་པོ་བཞིར་གྲགས་ལ། ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཉིད་ནི་འོག་མིན་གྱི་ཞིང་ནས་ཏིལ་བརྡུང་
ཞབས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེས་དྲངས། །ཇོ་བོ་ནཱ་རོ་ཏ་པ་ཞེས་སྙན་པའི་གདུགས་དཀར་པོ་སྲིད་པ་གསུམ་ན་འགྲན་ཟླ་མེད་པར་བསྒྲེང་བ་དེའི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་མཛད་པས། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱི་ཆོས་
སུ་གྲགས་པ་བསྲེ་འཕོ་གནད་གྱི་མཚམས་སྦྱོར་ཞེས་བྱ་བ་འདི་སྒྲ་བསྒྱུར་ཆེན་པོ་མར་པ་ཡན་དུ་ཡི་གེ་རིགས་སུ་འཁོད་པ་མཛད་བྱང་ཆེད་དུ་བཏབ་པ་དེ་དག་ཙམ་ཡིན་ལ། གཞན་ཡི་གེ་མེད་པར་མི་བརྗེད་པའི་གཟུངས་སུ་བཞུག་པ་སྟེ། 
22-2
ཕྱིས་རྗེ་བཙུན་ཆེན་པོ་དང་། རས་ཆུང་པ་དང་། ཅོག་རོ་བོན་སྟོན་ཞེས་བྱ་བའི་ཡབ་སྲས་གསུམ་གྱིས་འདི་ཀར་བཞག་ན་ཚིག་ཉམས་པ་དང་། ཡང་། ཁྲིགས་ཆགས་སུ་བྲིས་ན་ཕལ་གྱིས་མཐོང་ནས་ཚོང་
འདུས་ཀྱི་འོ་མ་བཞིན་འདྲ་མིན་མང་པོར་གྱུར་དོགས་ཡི་གེའི་རིགས་སུ་མཛད་ཅིང་། གསིལ་བུར་དཀྲུགས་ཏེ་བཞག་པ་ནི་མཛད་བྱང་མེད་པ་འདི་དག་ཡིན་ལ། དེའི་སྟེངས་སུ་བླ་མ་གོང་མ་གཞན་
དག་གིས་མཛད་པ་གཅུག་ལ་དུ་འོས་པ་དཀར་ཆག་ཏུ་བཏབ་བ་འདི་ལྟ་སྟེ། ༈ ཀ་པ་ལ། བཀའ་བཞི་བརྒྱུད་པའི་ལོ་རྒྱུས་གླིང་རས་ཀྱིས་མཛད་པ། ༈ ཁ་པ་ལ། གནས་པ་རྩ་། གཡོ་
བ་རླུང་། བཀོད་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས། རྡོ་རྗེའི་མགུར། སྦ་བཞི། ཚིག་བསྡུས། འཆི་ལྟས་བརྟག་པ་རྣམས་ནཱ་རོ་པས་མཛད་པ། ཚིགས་བཅད་བརྒྱད་པ་མར་པས། བསམ་མི་ཁྱབ་ཏོག་རྩེ་པས་མཛད་པ་སྟེ་
ཕྲ་མོ་དགུ་བཞུགས། ༈ ག་པ་ལ། གཏུམ་མོ་ཀ་དཔེ། འཕོ་བསྲེ་ཆེན་མོ། ཅིག་ཅར་བ། རིམ་གྱིས་པ། མཁའ་འགྲོ་བཀའ་དྲུག་རྣམས་དང་། ཟུང་འཇུག །ཚོད་ཀ་བཅོ་བརྒྱད། ཟད་པར། སྣང་བ་གསུམ་སྟེ་
ཕྲ་མོ་བཞི་དང་། ཐབས་ལམ་གསལ་

【现代汉语翻译】
遍知贝玛嘎波大师教言集PK285：《至尊那若巴大师融合引导目录——日光显现》
至尊那若巴大师融合引导目录——日光显现
至尊那若巴大师融合引导目录——日光显现
至尊上师莲足下顶礼！
以慈悲之心怜悯三界众生，
圆满正觉诸佛及大成就者噶举派，
化现为上师，以耳传作为供养，
施予解脱安乐，我顶礼赞！
第一部分，极其稀有之大续部，名为‘如实教言之量’，此空行母之口诀，于邬金净土达玛甘佐（Dharma Ganjur，正法宝藏）中，由七重墙守护，空行和空行母们稍许、稍许地传给有缘者，因此在赡部洲被称为四大耳传之河流。
而完全圆满者，乃是从奥明净土（Ogmin，密严刹土）由提洛巴（Tilopa）尊者以足印加持而迎请而来。尊者那若巴（Naropa）以其美名如白色伞盖般，在三界中无与伦比地撑起，将其作为修持之境。因此，被称为其独特的法——融合、转移、要点结合。此法由大译师玛尔巴（Marpa）译成文字，仅有目录，除此之外，皆以不忘陀罗尼的方式保存。
后来，至尊大士（指那若巴），热琼巴（Rechungpa）尊者，以及觉若本敦（Chokro Bonton）父子三人，认为如果将此法写成文字，则会失去其精髓；如果写得过于清晰，又怕被庸人所见，像集市上的牛奶一样混杂不清。因此，只记录了目录，而将其他内容如珠玉般散落各处，这些就是没有目录的部分。在此基础上，其他上师们又增加了一些内容，编成了如下目录：
第一部分：噶举派传承历史，由格林热巴（Glingrepa）所著。
第二部分：住处为脉，动作为风，安置为菩提心，金刚歌，四种隐秘，词句简释，死亡征兆观察，皆为那若巴所著。八句偈为玛尔巴所著，不可思议之顶尖为多哲巴（Toktsepa）所著，共九个部分。
第三部分：拙火之因，迁转大法，顿悟法，次第法，空行母六法，双运，十八种验相，穷尽法，三种显现，共四个部分，以及方便道。

【English Translation】
Collected Teachings of the Omniscient Pema Garpo PK285: 'The List of the Blending Instructions of the Venerable Naropa, Called Illuminating the Light of the Sun'
The List of the Blending Instructions of the Venerable Naropa, Called Illuminating the Light of the Sun
The List of the Blending Instructions of the Venerable Naropa, Called Illuminating the Light of the Sun
Homage to the feet of the venerable and holy Lama!
With compassion for the beings of the three realms,
Perfect Buddhas and great accomplished Kagyupa,
Emerged as lamas, offering the whispered lineage,
Scattering liberation and bliss, I pay homage!
The first part, the extremely wondrous great tantra, called 'The Measure of the True Teachings,' this Dakini's secret instruction, in the land of Oddiyana, Dharma Ganjur (Dharma Treasure), protected by seven layers of walls, the Dakinis and Dakinis gradually transmitted it to those who had the fortune, so it is known as the four great rivers of the whispered lineage in Jambudvipa.
The completely perfect one was invited from the Ogmin (Akanishta) realm by Tilopa's grace of the feet. Venerable Naropa, whose fame is like a white umbrella, unparalleled in the three realms, raised it as his practice. Therefore, it is known as his unique Dharma—blending, transference, and the union of key points. This was translated into writing by the great translator Marpa, with only a catalog, and the rest was preserved in the form of an unforgettable dharani.
Later, the venerable great being (Naropa), Rechungpa, and Chokro Bonton, father and son, thought that if this Dharma were written down, it would lose its essence; if it were written too clearly, it would be seen by ordinary people and become as mixed as milk in the market. Therefore, they only recorded the catalog and scattered the rest like jewels, these are the parts without a catalog. On this basis, other lamas added some content and compiled the following catalog:
First part: The history of the Kagyu lineage, written by Glingrepa.
Second part: The dwelling place is the nadi, the movement is the prana, the placement is the bodhicitta, the Vajra song, the four secrets, the condensed words, the examination of death omens, all written by Naropa. The eight-line verse was written by Marpa, the inconceivable peak was written by Toktsepa, a total of nine parts.
Third part: The cause of tummo, the great transference, the sudden method, the gradual method, the six Dharmas of Dakini, union, the eighteen signs, the exhaustion method, the three appearances, a total of four parts, and the path of means.

--------------------------------------------------------------------------------

སྒྲོན་ཆོས་རྗེས་མཛད་པ་ལ་ཕྱིས་ཆོས་རྗེ་གཞོན་ནུ་སེང་གེས་ཅུང་ཟད་རྒྱས་སུ་བཏང་བ། སྦྱོ་དྲུག།།རིམ་ལྔ། འབྲས་བུ་ཀ་དཔེ་ཆུང་ངུ་སྙན་རྒྱུད་དུ་བཀྲལ་བའི་ཕྲ་མོ་བཞི་རྣམས། 
22-3
༈ ང་པ་ལ། གསང་བ་འདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་དང་། རླུང་གི་ཡིག་ཆུང་མར་པས་མཛད་པ། རླུང་གི་དེ་ཉིད་གསལ་བ་རས་ཆུང་པས་མཛད་པ་རྣམས་ཏེ་ཕྱི་མ་གཉིས་ཕྲ་མོ་རྣམས། ། ༈ ཅ་
པ་ལ། རྗེ་རས་པ་ཡབ་སྲས་ཀྱི་དྲི་བ་དང་དྲིས་ལན་བཅོ་བརྒྱད་པ། ༈ ཆ་པ་ལ། སྟོང་མཐུན་གསལ་སྒྲོན། རླུང་ཇོ་ཡེས་ཀྱི་ཟིན་བྲིས། དེའི་བསྡུས་དོན་དང་ལྷན་ཐབས། ༈ ཇ་པ་ལ།
དབང་བཞི། བསྲེ་བ། སྦྱོར་དྲུག །རིམ་ལྔ་ཕྱི་མ་འདི་ནཱ་རོས་མཛད་ཟེར་ཡང་། མར་པའི་གསུང་མགོ་ཡགས་ཀྱིས་ཟིན་བྲིས་བྱས་པ་ཡིན། ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ནཱ་རོ་འགྲེལ་ཆེན་ནས་ཕྱུང་བ། ལས་རྒྱ་རྣམས་
ཀྱི་ལམ་སློང་། བྱང་སེམས་ལོག་གནོན། རྩ་རླུང་གི་དེ་ཉིད་གསལ་བྱེད་གེགས་སེལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་མར་པས་མཛད་པ། ཡོན་ཏན་ཕུན་ཚོགས། ༈ ཉ་པ་ལ། གཡོ་བ་རླུང་གི་མན་ངག །གཏུམ་མོ་
ལ་ཚན་པ་ལྔ་གཙུབ་ཤིང་མ། གསང་སྒྲུབ། མཻ་ཏྲི་ལུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གཉིས་བཞི། གཏུམ་མོ་དགུ་སྐོར་གྱི་ལུས་གནད། མཁའ་འགྲོ་རྩེ་ལྔ། གཞུང་གི་ལྷན་ཐབས། ཆོས་དྲུག་གི་ཆིངས། གཏུམ་མོ། རྨི་ལམ་
འོད་གསལ། འཕོ་བ་ལ་བཞི་བར་དོ་ལ་གཉིས། འཆི་ལྟས་བརྟག་པ། ཚེ་བསྲིང་བ་སྟེ་ཕྲ་མོ་ཉེར་དགུ། ༈ ཏ་པ་ལ། འཁོར་བ་འཇུག་ལྡོག་གླིང་གིས་མཛད་པ། ༈ ཐ་པ་ལ། སྟེང་སྒོ་ཚིག་བཅད་མ་དང་། 
22-4
འོག་སྒོ་བཻཌཱུརྱའི་ཐེམ་སྐས། དེའི་ལྷན་ཐབས་གསུམ་ཕག་གྲུ་པས་མཛད་པ། རྗེ་བཙུན་གྱི་འཕྲང་སྒྲོལ་ཞུས་ལན། སྨར་ཁྲིད་དགེ་བྲག་མ་ཀུན་དགའ་སེང་གེས་མཛད་པ་རྣམས། ༈ ད་པ་ལ། རྒྱལ་བ་ལོའི་
ཞུས་ལན། གཏུམ་མོའི་གེགས་སེ་ལ་ཕག་གྲུས། བསམ་མི་ཁྱབ་ཀྱི་སྒོམ་རིམ་བརྒྱད། བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་ཅན། དེའི་བསྡུས་དོན་ཏེ། ཡི་གེ་རགས་པ་བཞི་བཅུ་དང་། ཕྲ་མོ་ཞེ་བརྒྱད་དེ་བརྒྱད་ཅུ་གྱ་
བརྒྱད། རྩ་བ་བསྣན་པས་གྱ་དགུ་རྣམས་ལ་ཆོས་རྗེས་བསྲེ་འཕོ་བཤད་པའི་སྐོར་ལ། གཞུང་སྟོང་མཐུན་ཞལ་གདམས། ཀ་དཔེ་ལ་སོགས་པ་གཞུང་། གསལ་སྒྲོན་ལ་སོགས་པ་སྟོང་མཐུན། དབང་བཞི་ལམ་སློང་སོགས་
ཞལ་གདམས་སོ། །ཕྲ་མོའི་ཡི་གེ་ཐམས་ཅད་ལ་བྲུལ་ཚོ་བློ་བརྡེག་གི་སྐོར་ཞེས་དང་། འཁོར་བ་འཇུག་ལྡོག་ལ་སྤྱི་ཁྱབ་ཀྱི་སྐོར་དང་། ཚིག་བཅད་མ་སོགས་ལ་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་སྐོར་དང་། ལོའི་
ཞུས་ལན་སོགས་ལ་ཞལ་གདམས་གནད་ཀྱི་སྐོར་ཞེས་ལྔར་ཕྱེ། འདིའི་སྟེང་དུ་རྟོག་པ་ལམ་འཁྱེར་གྱི་ནད་འདོན་གྱི་སྐོར་ཞེས་རོ་སྙོམས་བསྣན་ནས་ཐབས་ལམ་གནད་ཀྱི་སྐོར་དྲུག་ཅེས་འཇོག་པར་མཛད་དོ། །
དེ་ལྟར་ཡི་གེ་རྙིང་པའི་རིགས་མང་ཡང་ཤིན་ཏུ་གཅེས་པ་འདི་དག་གོ་ཞེས་པད་མ་དཀར་པོས་ཐོ་ཡིག་ཏ

【现代汉语翻译】
སྒྲོན་ཆོས་རྗེས་མཛད་པ་ལ་ཕྱིས་ཆོས་རྗེ་གཞོན་ནུ་སེང་གེས་ཅུང་ཟད་རྒྱས་སུ་བཏང་བ། (格敦教法由后来的法主衮奴僧格略微扩充)
སྦྱོ་དྲུག།།རིམ་ལྔ། འབྲས་བུ་ཀ་དཔེ་ཆུང་ངུ་སྙན་རྒྱུད་དུ་བཀྲལ་བའི་ཕྲ་མོ་བཞི་རྣམས། (拙六法，五次第，以及将果位的简略口诀解释为口耳传承的四种细微法)
ང་པ་ལ། གསང་བ་འདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་དང་། རླུང་གི་ཡིག་ཆུང་མར་པས་མཛད་པ། རླུང་གི་དེ་ཉིད་གསལ་བ་རས་ཆུང་པས་མཛད་པ་རྣམས་ཏེ་ཕྱི་མ་གཉིས་ཕྲ་མོ་རྣམས། (第五部分：玛尔巴所著的《秘密甘露之水流》和《气之小字》，以及惹琼巴所著的《气之自性光明》，后两者属于细微法。)
ཅ་པ་ལ། རྗེ་རས་པ་ཡབ་སྲས་ཀྱི་དྲི་བ་དང་དྲིས་ལན་བཅོ་བརྒྱད་པ། (第六部分：惹巴师徒十八问答)
ཆ་པ་ལ། སྟོང་མཐུན་གསལ་སྒྲོན། རླུང་ཇོ་ཡེས་ཀྱི་ཟིན་བྲིས། དེའི་བསྡུས་དོན་དང་ལྷན་ཐབས། (第七部分：《空性相应光明灯》，荣觉益西的笔记，及其简要和辅助)
ཇ་པ་ལ། དབང་བཞི། བསྲེ་བ། སྦྱོར་དྲུག །རིམ་ལྔ་ཕྱི་མ་འདི་ནཱ་རོས་མཛད་ཟེར་ཡང་། མར་པའི་གསུང་མགོ་ཡགས་ཀྱིས་ཟིན་བྲིས་བྱས་པ་ཡིན། ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ནཱ་རོ་འགྲེལ་ཆེན་ནས་ཕྱུང་བ། ལས་རྒྱ་རྣམས་ཀྱི་ལམ་སློང་། བྱང་སེམས་ལོག་གནོན། རྩ་རླུང་གི་དེ་ཉིད་གསལ་བྱེད་གེགས་སེལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་མར་པས་མཛད་པ། ཡོན་ཏན་ཕུན་ཚོགས། (第八部分：四灌顶，混合，拙火六法，五次第。据说后者是那若巴所著，但实际上是玛尔巴所说，由果约记录。四手印是从那若巴大释中摘录的。事业手印的道次第，菩提心还灭，玛尔巴所著的《明晰脉气自性遣除障碍如意宝》，以及《功德圆满》)
ཉ་པ་ལ། གཡོ་བ་རླུང་གི་མན་ངག །གཏུམ་མོ་ལ་ཚན་པ་ལྔ་གཙུབ་ཤིང་མ། གསང་སྒྲུབ། མཻ་ཏྲི་ལུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གཉིས་བཞི། གཏུམ་མོ་དགུ་སྐོར་གྱི་ལུས་གནད། མཁའ་འགྲོ་རྩེ་ལྔ། གཞུང་གི་ལྷན་ཐབས། ཆོས་དྲུག་གི་ཆིངས། གཏུམ་མོ། རྨི་ལམ་འོད་གསལ། འཕོ་བ་ལ་བཞི་བར་དོ་ལ་གཉིས། འཆི་ལྟས་བརྟག་པ། ཚེ་བསྲིང་བ་སྟེ་ཕྲ་མོ་ཉེར་དགུ། (第九部分：动摇气之诀窍，拙火的五个部分，包括钻木取火，秘密修法，弥勒巴传承的二轮和四轮，拙火九转之身要，空行母五峰，正文的辅助，六法之约束，拙火，梦光明，迁识法的四种，中阴的两种，死亡预兆的观察，以及延寿法，共二十九种细微法。)
ཏ་པ་ལ། འཁོར་བ་འཇུག་ལྡོག་གླིང་གིས་མཛད་པ། (第十部分：轮回出入由朗所著)
ཐ་པ་ལ། སྟེང་སྒོ་ཚིག་བཅད་མ་དང་། (第十一部分：上门偈颂)
འོག་སྒོ་བཻཌཱུརྱའི་ཐེམ་སྐས། དེའི་ལྷན་ཐབས་གསུམ་ཕག་གྲུ་པས་མཛད་པ། རྗེ་བཙུན་གྱི་འཕྲང་སྒྲོལ་ཞུས་ལན། སྨར་ཁྲིད་དགེ་བྲག་མ་ཀུན་དགའ་སེང་གེས་མཛད་པ་རྣམས། (下门琉璃阶梯，及其三种辅助，由帕竹巴所著。至尊的险道解脱问答，以及斯玛教导格扎玛·贡噶僧格所著的教法。)
ད་པ་ལ། རྒྱལ་བ་ལོའི་ཞུས་ལན། གཏུམ་མོའི་གེགས་སེ་ལ་ཕག་གྲུས། བསམ་མི་ཁྱབ་ཀྱི་སྒོམ་རིམ་བརྒྱད། བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་ཅན། དེའི་བསྡུས་དོན་ཏེ། ཡི་གེ་རགས་པ་བཞི་བཅུ་དང་། ཕྲ་མོ་ཞེ་བརྒྱད་དེ་བརྒྱད་ཅུ་གྱ་བརྒྱད། རྩ་བ་བསྣན་པས་གྱ་དགུ་རྣམས་ལ་ཆོས་རྗེས་བསྲེ་འཕོ་བཤད་པའི་སྐོར་ལ། གཞུང་སྟོང་མཐུན་ཞལ་གདམས། ཀ་དཔེ་ལ་སོགས་པ་གཞུང་། གསལ་སྒྲོན་ལ་སོགས་པ་སྟོང་མཐུན། དབང་བཞི་ལམ་སློང་སོགས་ཞལ་གདམས། (第十二部分：嘉瓦洛的问答，帕竹巴所著的拙火障碍解脱，不可思议的八种禅修次第，《甘露光芒》，及其简要。共有四十大字和四十八个细微法，总共八十八个。加上根本，共有八十九个，这些是关于法主混合迁识的讲解。正文、空性相应口诀，简略口诀等是正文，《光明灯》等是空性相应，四灌顶道次第等是口诀。)
ཕྲ་མོའི་ཡི་གེ་ཐམས་ཅད་ལ་བྲུལ་ཚོ་བློ་བརྡེག་གི་སྐོར་ཞེས་དང་། འཁོར་བ་འཇུག་ལྡོག་ལ་སྤྱི་ཁྱབ་ཀྱི་སྐོར་དང་། ཚིག་བཅད་མ་སོགས་ལ་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་སྐོར་དང་། ལོའི་ཞུས་ལན་སོགས་ལ་ཞལ་གདམས་གནད་ཀྱི་སྐོར་ཞེས་ལྔར་ཕྱེ། འདིའི་སྟེང་དུ་རྟོག་པ་ལམ་འཁྱེར་གྱི་ནད་འདོན་གྱི་སྐོར་ཞེས་རོ་སྙོམས་བསྣན་ནས་ཐབས་ལམ་གནད་ཀྱི་སྐོར་དྲུག་ཅེས་འཇོག་པར་མཛད་དོ། ། (所有细微法的文字都属于‘摧毁执着’的范畴，轮回出入属于‘普遍’的范畴，偈颂等属于‘现观’的范畴，洛的问答等属于‘口诀要点’的范畴，分为五类。在此基础上，加上‘将分别念转化为道用’的‘平等’范畴，总共分为六类‘方便道要点’。)
དེ་ལྟར་ཡི་གེ་རྙིང་པའི་རིགས་མང་ཡང་ཤིན་ཏུ་གཅེས་པ་འདི་དག་གོ་ཞེས་པད་མ་དཀར་པོས་ཐོ་ཡིག་ཏུ་བཀོད་དོ། ། (如是，虽然古籍种类繁多，但这些都是极其珍贵的，白莲花在目录中如是记载。)

【English Translation】
格敦教法由后来的法主衮奴僧格略微扩充。
拙六法，五次第，以及将果位的简略口诀解释为口耳传承的四种细微法。
第五部分：玛尔巴所著的《秘密甘露之水流》和《气之小字》，以及惹琼巴所著的《气之自性光明》，后两者属于细微法。
第六部分：惹巴师徒十八问答
第七部分：《空性相应光明灯》，荣觉益西的笔记，及其简要和辅助
第八部分：四灌顶，混合，拙火六法，五次第。据说后者是那若巴所著，但实际上是玛尔巴所说，由果约记录。四手印是从那若巴大释中摘录的。事业手印的道次第，菩提心还灭，玛尔巴所著的《明晰脉气自性遣除障碍如意宝》，以及《功德圆满》
第九部分：动摇气之诀窍，拙火的五个部分，包括钻木取火，秘密修法，弥勒巴传承的二轮和四轮，拙火九转之身要，空行母五峰，正文的辅助，六法之约束，拙火，梦光明，迁识法的四种，中阴的两种，死亡预兆的观察，以及延寿法，共二十九种细微法。
第十部分：轮回出入由朗所著
第十一部分：上门偈颂
下门琉璃阶梯，及其三种辅助，由帕竹巴所著。至尊的险道解脱问答，以及斯玛教导格扎玛·贡噶僧格所著的教法。
第十二部分：嘉瓦洛的问答，帕竹巴所著的拙火障碍解脱，不可思议的八种禅修次第，《甘露光芒》，及其简要。共有四十大字和四十八个细微法，总共八十八个。加上根本，共有八十九个，这些是关于法主混合迁识的讲解。正文、空性相应口诀，简略口诀等是正文，《光明灯》等是空性相应，四灌顶道次第等是口诀。
所有细微法的文字都属于‘摧毁执着’的范畴，轮回出入属于‘普遍’的范畴，偈颂等属于‘现观’的范畴，洛的问答等属于‘口诀要点’的范畴，分为五类。在此基础上，加上‘将分别念转化为道用’的‘平等’范畴，总共分为六类‘方便道要点’。
如是，虽然古籍种类繁多，但这些都是极其珍贵的，白莲花在目录中如是记载。

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་བཀོད་པའོ།། །།མངྒ་ལཾ།། །།




【现代汉语翻译】
吉祥圆满！（Mangalam）

【English Translation】
Auspiciousness! (Mangalam)

--------------------------------------------------------------------------------

